Luke 23:56 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐au întors îndărăt și au pregătit miresme și mir. Și în Sabat s‐au odihnit după poruncă.
Romanian 2009
Apoi s-au întors şi au pregătit miresme şi miruri, iar sâmbătă s-au odihnit după Lege.
Romanian 2014
Mir și miresme-au pregătit Ele, și-apoi, s-au odihnit, Așa cum Legea le-a cerut, Sabatul fiind început.
Romanian 2015
Și s-au întors și au pregătit miresme și miruri; și s-au odihnit în sabat conform poruncii.
Romanian 2018
S-au întors și au pregătit uleiuri aromate și parfumuri. Apoi, în conformitate cu legea (mozaică), în ziua de Sabat, s-au odihnit.
Romanian 2020
Apoi s-au întors și au pregătit arome și miresme, iar sâmbăta s-au odihnit după Lege.
Romanian 2021
Ele s-au întors și au pregătit miresme și parfumuri. Apoi, în ziua de Sabat, s-au odihnit, potrivit poruncii.
Romanian 2022
s‑au întors să pregătească miresme și miruri. Apoi, în ziua de sabat, s‑au odihnit, după poruncă.
Romanian 2023
Ele s-au întors și au pregătit miresme și miruri, iar în ziua de sabat s-au odihnit, potrivit poruncii.
Romanian BDK
с-ау ынторс ши ау прегэтит миресме ши мирурь. Апой, ын зиуа Сабатулуй, с-ау одихнит, дупэ Леӂе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
s'au întors, şi au pregătit miresme şi miruri. Apoi, în ziua Sabatului, s'au odihnit, după Lege.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
s-au întors și au pregătit miresme și miruri. Apoi, în ziua Sabatului, s-au odihnit, după Lege.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
s-au întors şi au pregătit miresme şi miruri. Apoi, în ziua Sabatului, s-au odihnit, după Lege.