Luke 24:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ochii lor erau ținuți ca să nu‐l cunoască.
Romanian 2009
dar ochii lor erau împiedicaţi să-L recunoască.
Romanian 2014
Dar ochii lor nu-L cunoșteau, Pentru că-mpiedicați erau.
Romanian 2015
Dar ochii lor erau ținuți ca să nu îl cunoască.
Romanian 2018
Dar le era imposibil să Îl recunoască.
Romanian 2020
Dar ochii lor erau ținuți să nu-l recunoască.
Romanian 2021
Dar ochii lor erau împiedicați să-L recunoască.
Romanian 2022
dar ochii lor erau împiedicați să‑L recunoască.
Romanian 2023
Dar ochii lor erau împiedicați ca să-L recunoască.
Romanian BDK
Дар окий лор ерау ымпедикаць сэ-Л куноаскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ochii lor erau împiedicaţi să- L cunoască.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ochii lor erau împiedicați să-L cunoască.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ochii lor erau împiedicaţi să-L cunoască.