Luke 24:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐au apropiat de satul unde mergeau și el s‐a făcut că merge mai departe.
Romanian 2009
Când s-au apropiat de satul în care mergeau, El s-a făcut că merge mai departe.
Romanian 2014
Aproape de satul acel, Iisus S-a prefăcut că vrea Să plece, căci El se grăbea.
Romanian 2015
Și s-au apropiat de satul unde mergeau; și el s-a făcut că dorește să meargă mai departe.
Romanian 2018
Când s-au apropiat de satul spre care mergeau, Isus a dat impresia că vrea să meargă mai departe.
Romanian 2020
Când s-au apropiat de satul spre care mergeau, el s-a făcut că merge mai departe.
Romanian 2021
Când s-au apropiat de satul în care mergeau, El S-a făcut că vrea să meargă mai departe.
Romanian 2022
Când s‑au apropiat de satul unde mergeau, El S‑a făcut că vrea să meargă mai departe.
Romanian 2023
S-au apropiat de satul spre care mergeau și El S-a făcut că merge mai departe.
Romanian BDK
Кынд с-ау апропият де сатул ла каре мерӂяу, Ел С-а фэкут кэ вря сэ мяргэ май департе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd s'au apropiat de satul la care mergeau, El S'a făcut că vrea să meargă mai departe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când s-au apropiat de satul în care mergeau, El S-a făcut că vrea să meargă mai departe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când s-au apropiat de satul la care mergeau, El S-a făcut că vrea să meargă mai departe.