Luke 24:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei au istorisit cele de pe cale și cum li se făcuse cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian 2009
Iar ei au povestit ce li s-a întâmplat pe drum şi cum L-au recunoscut la frângerea pâinii.
Romanian 2014
Le-au spus, apoi, ce se-ntâmplase, Pe drum, și cum L-au cunoscut, Abia atunci, când L-au văzut Că, acea pâine, a luat-o, A frânt-o, iar apoi, le-a dat-o.
Romanian 2015
Și ei au istorisit cele de pe drum și cum li s-a făcut cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian 2018
Apoi ei au relatat ce li se întâmplase pe drum și cum L-au recunoscut în momentul când a rupt pâinea.
Romanian 2020
Iar ei le-au povestit cele de pe drum și cum a fost recunoscut de ei la frângerea pâinii.
Romanian 2021
Și le-au istorisit ce s-a întâmplat pe drum și cum li S-a făcut cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian 2022
Au povestit și ei cele petrecute pe drum și cum li S‑a făcut cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian 2023
Apoi au început și ei să povestească ce s-a petrecut pe drum și cum li S-a făcut cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian BDK
Ши ау историсит че ли се ынтымпласе пе друм ши кум Л-ау куноскут ла фрынӂеря пыний.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au istorisit ce li se întîmplase pe drum, şi cum L-au cunoscut la frîngerea pînii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și au istorisit ce li se întâmplase pe drum și cum L-au cunoscut la frângerea pâinii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au istorisit ce li se întâmplase pe drum şi cum L-au cunoscut la frângerea pâinii.