Luke 24:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar ei s‐au înspăimântat și s‐au înfricoșat și li se părea că văd un duh.
Romanian 2009
Dar ei, înspăimântaţi şi înfricoşaţi, credeau că văd un duh.
Romanian 2014
Înspăimântați, toți au crezut Că doar un duh ei au văzut.
Romanian 2015
Dar ei erau îngroziți și înfricoșați și presupuneau că au văzut un duh.
Romanian 2018
Ei s-au speriat; și în panica pe care au experimentat-o, credeau că văd un spirit.
Romanian 2020
Speriați și cuprinși de teamă, credeau că văd un duh;
Romanian 2021
Îngroziți și înspăimântați, ei credeau că văd un duh.
Romanian 2022
Speriați și cuprinși de frică, ei credeau că văd un duh.
Romanian 2023
Înspăimântați și cuprinși de teamă, ei credeau că văd un duh.
Romanian BDK
Плинь де фрикэ ши де спаймэ, ей кредяу кэ вэд ун дух.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Plini de frică și de spaimă, ei credeau că văd un duh.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.