Luke 24:46 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a zis: Așa este scris că Hristosul să sufere și să învie dintre cei morți a treia zi
Romanian 2009
Şi le-a spus: „Aşa stă scris: Hristos trebuie să sufere şi să învie din morţi a treia zi
Romanian 2014
„Hristos, așa cum este scris, Trebuie-a pătimi” – le-a zis. „Trei zile, mort are să fie, Dar, în a treia, o să-nvie.
Romanian 2015
Și le-a spus: Astfel este scris și astfel se cuvenea să sufere Cristos și să învie dintre morți a treia zi,
Romanian 2018
Apoi le-a zis: „Așa cum scrie, Cristos trebuia să suporte multă durere și să învie a treia zi dintre cei morți.
Romanian 2020
și le-a spus: „Așa este scris: Cristos [trebuia] să sufere și să învie din morți a treia zi
Romanian 2021
și le-a zis: „Așa este scris, și anume: Cristosul trebuia să sufere și să învie dintre cei morți a treia zi,
Romanian 2022
Și le‑a zis: „Așa este scris [și așa trebuia să fie ]: Hristos să pătimească și să învie din morți a treia zi
Romanian 2023
și le-a zis: „Așa stă scris: Cristosul trebuia să sufere și a treia zi să învie din morți,
Romanian BDK
Ши ле-а зис: „Аша есте скрис ши аша требуя сэ пэтимяскэ Христос ши сэ ынвие а трея зи динтре чей морць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi le- a zis: ’Aşa este scris, şi aşa trebuia să pătimească Hristos, şi să învieze a treia zi dintre cei morţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și le-a zis: „Așa este scris și așa trebuia: să pătimească Hristos și să învie a treia zi dintre cei morți
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi le-a zis: "Aşa este scris şi aşa trebuia să pătimească Hristos şi să învie a treia zi dintre cei morţi.