Luke 24:50 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și i‐a dus afară până spre Betania și și‐a ridicat mâinile și i‐a binecuvântat.
Romanian 2009
Apoi i-a dus afară până spre Betania şi, ridicându-şi mâinile, i-a binecuvântat.
Romanian 2014
Domnul Iisus i-a scos afară Și, spre Betania, plecară. Mâinile, Și le-a ridicat, Și-apoi, i-a binecuvântat.
Romanian 2015
Iar el i-a dus afară până spre Betania și și-a ridicat mâinile și i-a binecuvântat.
Romanian 2018
Ei au mers afară (din oraș) până spre Betania, unde El Și-a ridicat mâinile și i-a binecuvântat.
Romanian 2020
Apoi i-a scos până spre Betánia și, ridicându-și mâinile, i-a binecuvântat,
Romanian 2021
Apoi i-a condus afară, până spre Betania, și, ridicându-Și mâinile, i-a binecuvântat.
Romanian 2022
El i‑a dus până aproape de Betania și, ridicându‑Și mâinile, i‑a binecuvântat.
Romanian 2023
Apoi i-a condus afară spre Betania și, ridicându-Și mâinile, i-a binecuvântat.
Romanian BDK
Ел й-а дус пынэ спре Бетания. Шь-а ридикат мыниле ши й-а бинекувынтат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a dus afară pînă spre Betania. Şi- a ridicat mînile, şi i- a binecuvîntat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a dus afară până spre Betania. Și-a ridicat mâinile și i-a binecuvântat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a dus afară până spre Betania. Şi-a ridicat mâinile şi i-a binecuvântat.