Luke 24:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu este aici, ci s‐a sculat. Aduceți‐vă aminte cum v‐a vorbit pe când era încă în Galileea,
Romanian 2009
Nu este aici. A înviat. Amintiţi-vă ce v-a spus pe când era în Galileea:
Romanian 2014
El nu-i aici, căci a-nviat, Așa precum v-a înștiințat, Pe când erați în Galileea, Spunându-vă de vremea ‘ceea,
Romanian 2015
Nu este aici, ci a înviat; amintiți-vă cum v-a vorbit fiind încă în Galileea,
Romanian 2018
Nu (mai) este aici, ci a înviat! Amintiți-vă ce v-a spus când încă era în Galileea.
Romanian 2020
Nu este aici. A înviat. Amintiți-vă ce v-a spus pe când era încă în Galiléea:
Romanian 2021
Nu este aici, ci a înviat! Amintiți-vă ce v-a spus în timp ce era încă în Galileea,
Romanian 2022
Nu este aici, a înviat. Amintiți‑vă ce v‑a spus pe când era încă în Galileea,
Romanian 2023
Nu este aici! A înviat! Aduceți-vă aminte cum v-a spus pe când era încă în Galileea:
Romanian BDK
Ну есте аич, чи а ынвият. Адучеци-вэ аминте че в-а спус пе кынд ера ынкэ ын Галилея,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v'a spus pe cînd era încă în Galilea,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu este aici, ci a înviat. Aduceți-vă aminte ce v-a spus pe când era încă în Galileea,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v-a spus pe când era încă în Galileea,