Luke 3:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ioan a răspuns zicând tuturor: Eu în adevăr vă botez cu apă, dar vine cel ce este mai puternic decât mine, căruia nu sunt vrednic să‐i dezleg cureaua încălțămintelor: el vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc;
Romanian 2009
el le-a răspuns tuturor: „Eu vă botez cu apă, dar vine Cel care este mai puternic decât mine, iar eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua sandalelor. El vă va boteza cu Duh Sfânt şi cu foc.
Romanian 2014
„Botez, cu apă, v-am adus, Dar Cel care în urmă-mi vine, E mai puternic decât mine. Iar eu vă spun – luați aminte – Cureaua-I, de la-ncălțăminte, Să I-o dezleg, vrednic, nu sânt. Când va veni, cu Duhul Sfânt Și foc, are să vă boteze.
Romanian 2015
Ioan a răspuns, zicând, tuturor: Eu într-adevăr vă botez cu apă; dar vine unul mai puternic decât mine, căruia nu sunt demn să îi dezleg cureaua sandalelor; el vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc.
Romanian 2018
Atunci Ioan, răspunzând acestei întrebări, a zis: „Eu vă botez doar cu apă. Dar va veni Acela care este superior mie. Eu nu merit (nici) să Îi dezleg cureaua încălțămintei Lui. El vă va boteza cu Spiritul Sfânt și cu foc.
Romanian 2020
Ioan le-a răspuns tuturor: „Eu vă botez cu apă, însă vine unul mai puternic decât mine, căruia nu sunt vrednic să-i dezleg cureaua încălțămintei. El vă va boteza în Duhul Sfânt și cu foc.
Romanian 2021
Ioan le-a răspuns tuturor, zicând: ‒ Eu, într-adevăr, vă botez cu apă, dar vine Cel Care este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt demn să-I dezleg cureaua sandalelor. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc.
Romanian 2022
Ioan le‑a răspuns tuturor zicând: „Eu vă botez în apă; dar vine Unul mai puternic decât mine, căruia eu nu sunt vrednic să‑I dezleg cureaua încălțămintei. El vă va boteza în Duhul Sfânt și în foc.
Romanian 2023
Ioan le-a răspuns tuturor: „Cât despre mine, eu vă botez cu apă, dar vine Unul mai puternic decât mine, Căruia nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua sandalelor. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc.
Romanian BDK
Иоан, дрепт рэспунс, а зис тутурор: „Кыт деспре мине, еу вэ ботез ку апэ; дар вине Ачела каре есте май путерник декыт мине ши Кэруя еу ну сунт вредник сэ-Й дезлег куряуа ынкэлцэминтей. Ел вэ ва ботеза ку Духул Сфынт ши ку фок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ioan, drept răspuns, a zis tuturor: ’Cît despre mine, eu vă botez cu apă; dar vine Acela care este mai puternic decît mine, şi căruia eu nu sînt vrednic să- I desleg cureaua încălţămintelor. El vă va boteza cu Duhul Sfînt şi cu foc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ioan, drept răspuns, le-a zis tuturor: „Cât despre mine, eu vă botez cu apă; dar vine Acela care este mai puternic decât mine și căruia eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălțămintei. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ioan, drept răspuns, a zis tuturor: "Cât despre mine, eu vă botez cu apă; dar vine Acela care este mai puternic decât mine şi căruia eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălţămintei. El vă va boteza cu Duhul Sfânt şi cu foc.