Luke 4:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și: Te vor ridica pe mâinile lor ca nu cumva să‐ți izbești piciorul de o piatră.
Romanian 2009
şi: Te vor ridica pe mâini ca nu cumva să-Ţi loveşti de piatră piciorul. ”
Romanian 2014
Purta pe mâini, ca nu cumva, S-atingi piciorul de ceva – De pietre, să nu Te lovești.”
Romanian 2015
Și te vor purta pe mâini, ca nu cumva să îți lovești piciorul de vreo piatră.
Romanian 2018
și «ei Te vor lua pe brațe ca să nu Îți lovești piciorul de vreo piatră.»”
Romanian 2020
și: Te vor duce pe mâini ca nu cumva să-ți lovești piciorul de vreo piatră»”.
Romanian 2021
și „Ei Te vor purta pe brațe, ca nu cumva să-Ți lovești piciorul de vreo piatră“.
Romanian 2022
și Ei te vor purta pe mâini, ca nu cumva să‑ți lovești piciorul de vreo piatră. ”
Romanian 2023
și «Te vor ridica pe mâini, ca nu cumva să-Ți lovești piciorul de vreo piatră.»”
Romanian BDK
ши ‘ей Те вор луа пе мынь, ка ну кумва сэ Те ловешть ку пичорул де врео пятрэ.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi: ’Ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și: «Ei Te vor lua pe mâini, ca nu cumva să Te lovești cu piciorul de vreo piatră».”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi: "ei Te vor lua pe mâini, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră."