Luke 4:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Isus a răspuns și i‐a zis: Este zis: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2009
Dar Iisus i-a răspuns: „S-a zis: Să nu ispiteşti pe Domnul Dumnezeul tău!”
Romanian 2014
„Dar nici să nu Îl ispitești Pe Domnul! Și asta s-a spus!” – Satanei, i-a răspuns Iisus.
Romanian 2015
Și Isus, răspunzând, i-a zis: S-a spus: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „S-a zis: «Să nu-L provoci pe Dumnezeul tău numit Iahve să acționeze incorect!»”
Romanian 2020
Însă Isus, răspunzându-i, i-a zis: „S-a spus: «Nu-l vei ispiti pe Domnul Dumnezeul tău!»”.
Romanian 2021
Isus, răspunzând, i-a spus: ‒ S-a zis: „Să nu-L ispitești pe Domnul, Dumnezeul tău!“.
Romanian 2022
Isus i‑a răspuns zicând: „S‑a spus: Să nu‑L ispitești pe Domnul, Dumnezeul tău. ”
Romanian 2023
Isus i-a răspuns: „S-a spus: «Să nu ispitești pe Domnul, Dumnezeul tău!»”
Romanian BDK
Исус й-а рэспунс: „С-а спус: ‘Сэ ну испитешть пе Домнул Думнезеул тэу.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus i- a răspuns: ’S'a spus: Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus i-a răspuns: „S-a spus: «Să nu-L ispitești pe Domnul, Dumnezeul tău.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus i-a răspuns: "S-a spus: "Să nu ispiteşti pe Domnul Dumnezeul tău."