Luke 5:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a întins mâna și l‐a atins zicând: Voiesc, fii curățit. Și îndată lepra a plecat de la el.
Romanian 2009
Iisus a întins mâna şi l-a atins spunând: „Vreau, curăţeşte-te!” Şi îndată lepra l-a părăsit.
Romanian 2014
Atunci, Iisus, mâna, a-ntins, Iar pe lepros, când l-a atins, A spus: „Voiesc! Fii curățat!”, Și-ndată, lepra l-a lăsat.
Romanian 2015
Și întinzând mâna, l-a atins, spunând: Voiesc, fii curățit. Și îndată lepra s-a depărtat de la el.
Romanian 2018
Isus, întinzând mâna, s-a atins de el și a zis: „Da, vreau! Fii curățat (de boală)!” Atunci lepra a dispărut imediat.
Romanian 2020
Întinzându-și mâna, l-a atins, spunându-i: „Vreau. Fii curățat!”. Îndată lepra s-a îndepărtat de la el.
Romanian 2021
Isus a întins mâna, l-a atins și a zis: ‒ Da, vreau. Fii curățit! Și imediat lepra s-a depărtat de la el.
Romanian 2022
Isus a întins mâna și l‑a atins, zicând: „Da, vreau, fii curățit!” Și îndată s‑a dus lepra de pe el.
Romanian 2023
El Și-a întins mâna, l-a atins și i-a zis: „Vreau, fii curățit!” Și lepra l-a părăsit îndată.
Romanian BDK
Исус а ынтинс мына, С-а атинс де ел ши й-а зис: „Да, воеск, фий курэцит!” Ындатэ л-а лэсат лепра.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi i- a zis: ’Da, voiesc, fii curăţit!’ Îndată, l- a lăsat lepra.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a întins mâna, S-a atins de el și i-a zis: „Da, voiesc, fii curățit!” Îndată l-a lăsat lepra.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a întins mâna, S-a atins de el şi i-a zis: "Da, voiesc, fii curăţat!" Îndată, l-a lăsat lepra.