Luke 5:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐a poruncit să nu spună la nimeni: ci pleacă și arată‐te preotului și adu pentru curățirea ta după cum a orânduit Moise, spre mărturie pentru ei.
Romanian 2009
El i-a poruncit să nu spună nimănui şi i-a zis: „Du-te şi arată-te preotului şi adu jertfă pentru curăţirea ta, aşa cum a poruncit Moise, ca să fie mărturie înaintea lor.”
Romanian 2014
Apoi, Iisus i-a poruncit Să tacă. „Du-te, negreșit” – I-a mai spus El – „ca să te vadă Doar preotul, iar apoi, adă Darul, de Moise, rânduit, Fiindcă fost-ai curățit; Căci pentru ei, de mărturie, Aceasta trebuie să fie.”
Romanian 2015
Și el i-a poruncit să nu spună nimănui: Ci du-te și arată-te preotului și oferă pentru curățirea ta după cum a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.
Romanian 2018
Isus i-a ordonat să nu spună nimănui despre ce i s-a întâmplat. Apoi a adăugat: „Du-te la preot; și când te vei prezenta în fața lui (ca să fii examinat), să oferi ca evidență necesară lor ce a stabilit Moise pentru vindecarea ta.”
Romanian 2020
Atunci, el i-a poruncit să nu spună nimănui, ci: „Mergând, arată-te preotului și adu [jertfă] pentru curățarea ta, după cum a poruncit Moise, ca să fie mărturie pentru ei!”.
Romanian 2021
Isus i-a poruncit: ‒ Să nu spui nimănui, ci du-te, arată-te preotului și adu un dar pentru curățirea ta, așa cum a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.
Romanian 2022
I‑a poruncit să nu spună nimănui, apoi i‑a zis: „Mergi și arată‑te preotului și adu jertfă pentru curățirea ta, după cum a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei!”
Romanian 2023
El i-a poruncit să nu spună nimănui, „Ci du-te, i-a zis, arată-te preotului și adu un dar pentru curățirea ta, așa cum a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.”
Romanian BDK
Апой, й-а порунчит сэ ну спунэ нимэнуй. „Чи ду-те”, й-а зис Ел, „де те аратэ преотулуй ши аду пентру курэциря та че а рындуит Мойсе, ка мэртурие пентру ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi i- a poruncit să nu spună nimănui. ’Ci du-te’, i- a zis El, ’de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi i-a poruncit să nu spună nimănui. „Ci du-te”, i-a zis El, „de i te arată preotului și adu, pentru curățirea ta, ce a rânduit Moise, ca mărturie pentru ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi i-a poruncit să nu spună nimănui. "Ci du-te", i-a zis El, "de te arată preotului şi adu pentru curăţarea ta ce a rânduit Moise, ca mărturie pentru ei."