Luke 5:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iată, niște bărbați aducând în pat pe un om care era slăbănog și căutau să‐l ducă înăuntru și să‐l pună înaintea lui.
Romanian 2009
Şi iată, nişte oameni, care aduceau pe targă un om paralizat, încercau să-l ducă şi să-l pună în faţa Lui.
Romanian 2014
Prin acea gloată, greu treceau Vreo câțiva oameni, ce purtau Un slăbănog, întins pe pat.
Romanian 2015
Și iată, niște bărbați au adus într-un pat un om paralitic; și căutau cum să îl ducă înăuntru și să îl pună înaintea lui.
Romanian 2018
S-a întâmplat că niște oameni transportaseră cu targa pe unul care era paralizat și intenționau să ajungă cu el în fața lui Isus.
Romanian 2020
Și iată, câțiva bărbați care purtau pe un pat un om care era paralizat căutau să-l aducă și să-l pună înaintea lui!
Romanian 2021
Și iată că niște oameni aduceau pe pat un om care era paralizat. Ei încercau să intre cu el, ca să-l pună înaintea lui Isus.
Romanian 2022
Și iată că niște bărbați purtau un om paralizat pe un pat și încercau să‑l ducă înăuntru, ca să‑l pună înaintea Lui.
Romanian 2023
Și iată că niște bărbați purtau pe un pat un om care era paralizat. Ei căutau să-l ducă înăuntru și să-l așeze înaintea lui Isus.
Romanian BDK
Ши ятэ кэ ниште оамень пуртау ынтр-ун пат пе ун слэбэног ши кэутау сэ-л дукэ ынэунтру, ка сэ-л пунэ ынаинтя Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi iată că nişte oameni purtau într'un pat pe un slăbănog, şi căutau să- l ducă înlăuntru, ca să- l pună înaintea Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și iată că niște oameni purtau într-un pat un slăbănog și căutau să-l ducă înăuntru, ca să-l pună înaintea Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi iată că nişte oameni purtau într-un pat pe un slăbănog şi căutau să-l ducă înăuntru, ca să-l pună înaintea Lui.