Luke 5:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci a văzut două corăbii stând lângă lac, iar pescarii se dăduseră jos din ele și spălau mrejile.
Romanian 2009
Iisus a văzut două bărci oprite lângă ţărm. Pescarii coborâseră din ele şi îşi spălau mrejele.
Romanian 2014
Iisus, la malul lacului, Văzu două corăbii mari. Tocmai atunci, niște pescari Ieșeau, ca mrejele, să-și spele.
Romanian 2015
Și a văzut două corăbii stând lângă lac; iar pescarii ieșiseră din ele și își spălau plasele.
Romanian 2018
Isus a observat două bărci la mal. Erau ale unor pescari care coborâseră din ele ca să își curețe plasele de pescuit.
Romanian 2020
[Isus] a văzut două bărci care stăteau lângă țărm, iar pescarii, coborâți din ele, spălau năvoadele.
Romanian 2021
Isus a văzut două bărci trase la marginea lacului. Pescarii coborâseră din ele și își spălau năvoadele.
Romanian 2022
și a văzut două bărci la marginea lacului. Pescarii coborâseră din ele să‑și spele mrejele.
Romanian 2023
Isus a văzut două bărci trase la mal. Pescarii coborâseră din ele și își spălau mrejele.
Romanian BDK
Исус а вэзут доуэ корэбий ла марӂиня лакулуй; пескарий ешисерэ дин еле сэ-шь спеле мрежеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieșiseră din ele să-și spele mrejele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejele.