Luke 5:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci îl cuprinsese frică, pe el și pe toți cei ce erau cu el, de pescuitul peștilor pe care‐i prinseseră.
Romanian 2009
fiindcă îi cuprinsese spaima pe el şi pe cei care erau cu el din cauza pescuitului pe care îl făcuseră;
Romanian 2014
Pescari-nspăimântați erau Și împietriți, cu toți, păreau, După tot ceea ce văzură Și pescuirea ce-o făcură.
Romanian 2015
Fiindcă era înmărmurit el și toți cei care erau cu el, datorită mulțimii de pești pe care îi prinseseră;
Romanian 2018
A spus aceste cuvinte pentru că era foarte impresionat de modul special în care pescuiseră.
Romanian 2020
Pentru că îl cuprinsese teama pe el și pe toți care erau cu el pentru pescuirea pe care au făcut-o împreună;
Romanian 2021
Căci atât el, cât și toți cei ce erau împreună cu el fuseseră cuprinși de uimire datorită mulțimii de pești pe care îi prinseseră.
Romanian 2022
Fiindcă îi apucase spaima pe el și pe toți cei care erau cu el din pricina pescuirii pe care o făcuseră.
Romanian 2023
Căci îi cuprinsese spaima, pe el și pe toți cei ce erau cu el, datorită mulțimii peștilor pe care-i prinseseră.
Romanian BDK
Фииндкэ ыл апукасе спайма, пе ел ши пе тоць чей че ерау ку ел, дин причина пескуирий пе каре о фэкусерэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi ceice erau cu el, din pricina pescuirii, pe care o făcuseră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă îi apucase spaima pe el și pe toți cei ce erau cu el din pricina pescuirii pe care o făcuseră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi cei ce erau cu el, din pricina pescuirii pe care o făcuseră.