Luke 6:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și pentru ce vezi paiul care este în ochiul fratelui tău și nu zărești bârna care este în ochiul tău?
Romanian 2009
De ce vezi paiul din ochiul fratelui tău, dar bârna din ochiul tău nu o iei în seamă?
Romanian 2014
Vezi, paiu-n ochi, la frate’ tău, Dar bârna, pe care o porți, În al tău ochi, n-o vezi? Cum poți
Romanian 2015
Și de ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău și nu iei în considerare bârna din propriul tău ochi?
Romanian 2018
Cum se explică faptul că vezi așchia pe care o are în ochi fratele tău, în timp ce nu vezi bârna din propriul tău ochi?
Romanian 2020
De ce, așadar, vezi paiul din ochiul fratelui tău, însă nu iei în seamă bârna din ochiul tău?
Romanian 2021
De ce vezi tu așchia din ochiul fratelui tău, dar nu observi bârna din ochiul tău?
Romanian 2022
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, și nu te uiți cu băgare de seamă la bârna din ochiul tău?
Romanian 2023
De ce vezi tu așchia din ochiul fratelui tău, dar nu iei în seamă bârna din ochiul tău?
Romanian BDK
Де че везь ту паюл дин окюл фрателуй тэу ши ну те уйць ку бэгаре де сямэ ла бырна дин окюл тэу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău și nu te uiți cu băgare de seamă la bârna din ochiul tău?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bârna din ochiul tău?