Luke 7:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar fariseii și învățătorii de lege au desființat pentru ei înșiși hotărârea lui Dumnezeu, nefiind botezați de el.
Romanian 2009
Dar fariseii şi învăţătorii Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul.
Romanian 2014
Doar învățații Legii. Ei, Cu cărturari și Farisei, Prin faptul că nu au primit Botezul, au zădărnicit Planul făcut de Dumnezeu.
Romanian 2015
Dar fariseii și învățătorii legii au respins sfatul lui Dumnezeu împotriva lor, nefiind botezați de el.
Romanian 2018
Dar fariseii și învățătorii legii (mozaice) au refuzat planul lui Dumnezeu pentru ei, respingând botezul lui.
Romanian 2020
Dar fariseii și învățații Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu cu privire la ei, căci nu s-au lăsat botezați de el.
Romanian 2021
Însă fariseii și învățătorii Legii au respins scopul lui Dumnezeu pentru ei înșiși, nelăsându-se botezați de el.
Romanian 2022
dar fariseii și învățătorii Legii au respins planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul lui.
Romanian 2023
Dar fariseii și învățătorii Legii au respins planul lui Dumnezeu cu privire la ei, prin faptul că nu s-au lăsat botezați de el.
Romanian BDK
дар фарисеий ши ынвэцэторий Леӂий ау зэдэрничит планул луй Думнезеу пентру ей, неприминд ботезул луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
dar Fariseii şi învăţătorii Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar fariseii și învățătorii Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar fariseii şi învăţătorii Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul lui.