Luke 7:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Isus a răspuns și i‐a zis: Simone, am să‐ți spun ceva. Și el zice: Spune Învățătorule.
Romanian 2009
Dar Iisus a răspuns: „Simone, am ceva să-ţi spun.” Iar el a zis: „Spune, Învăţătorule!”
Romanian 2014
Atuncea, a luat Iisus, Cuvântul: „Simone” – a spus – „Doresc, ceva, să-ți povestesc.” Simon a zis: „Te urmăresc.”
Romanian 2015
Și Isus, răspunzând, i-a zis: Simon, am să îți spun ceva. Și el a zis: Învățătorule, spune.
Romanian 2018
Isus a început să vorbească și a zis: „Simon, doresc să îți spun ceva.” El i-a răspuns: „Vorbește, Învățătorule!”
Romanian 2020
Răspunzând, Isus i-a zis: „Símon, am să-ți spun ceva”. Iar el a zis: „Spune, Învățătorule!”.
Romanian 2021
Isus, răspunzând, i-a zis: ‒ Simone, am ceva să-ți spun! El a zis: ‒ Spune, Învățătorule!
Romanian 2022
Drept răspuns, Isus i‑a zis: „Simone, am ceva să‑ți spun!” „Spune, Învățătorule”, I‑a zis el.
Romanian 2023
Isus i-a zis: „Simone, am să-ți spun ceva!” Și el I-a zis: „Spune, Învățătorule!”
Romanian BDK
Исус а луат кувынтул ши й-а зис: „Симоне, ам сэ-ць спун чева.” „Спуне, Ынвэцэторуле”, Й-а рэспунс ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a luat cuvîntul, şi i- a zis: ’Simone, am să-ţi spun ceva.’ -’Spune, Învăţătorule’, I- a răspuns el. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a luat cuvântul și i-a zis: „Simone, am să-ți spun ceva.” „Spune, Învățătorule”, I-a răspuns el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a luat cuvântul şi i-a zis: "Simone, am să-ţi spun ceva." "Spune, Învăţătorule", I-a răspuns el.