Luke 8:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mama și frații lui au veni la el și nu puteau să se întâlnească cu el din pricina mulțimii.
Romanian 2009
Au venit la El mama şi fraţii Lui, dar nu puteau ajunge la El din cauza mulţimii.
Romanian 2014
Odată, mama lui Iisus, Cu frații Săi, la El, s-au dus. Nu au ajuns, în preajma Lui, Din pricina norodului;
Romanian 2015
Atunci au venit spre el mama și frații lui și nu puteau să ajungă la el din cauza mulțimii.
Romanian 2018
Mama și frații lui Isus veniseră la El; dar nu puteau să Îi vorbească din cauza mulțimii de oameni (care era în jurul Lui).
Romanian 2020
Au venit la el mama și frații lui și nu puteau să ajungă până la el din cauza mulțimii.
Romanian 2021
Atunci mama și frații Lui au venit la El, dar nu puteau ajunge la El din cauza mulțimii.
Romanian 2022
Au venit la El mama și frații Lui, dar nu puteau să ajungă la El din pricina mulțimii.
Romanian 2023
Au venit la El mama și frații Lui și nu puteau să ajungă până la El din cauza mulțimii.
Romanian BDK
Мама ши фраций луй Исус ау венит ла Ел, дар ну путяу сэ-Й ворбяскэ дин причина нородулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mama şi fraţii lui Isus au venit la El; dar nu puteau să- I vorbească, din pricina norodului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mama și frații lui Isus au venit la El, dar nu puteau să-I vorbească din pricina norodului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mama şi fraţii lui Isus au venit la El; dar nu puteau să-I vorbească din pricina norodului.