Luke 8:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar el a răspuns și le‐a zis: Mama mea și frații mei sunt cei ce ascultă și fac Cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Dar El le-a răspuns: „Mama şi fraţii Mei sunt cei care ascultă şi împlinesc cuvântul lui Dumnezeu.”
Romanian 2014
„Dar mama Mea și frații Mei”, Iisus îi zise omului, „Sunt cei care, al Domnului Cuvânt, ascultă și trudesc, Până când Îl îndeplinesc.”
Romanian 2015
Dar el a răspuns și le-a zis: Mama mea și frații mei sunt aceștia care aud cuvântul lui Dumnezeu și îl împlinesc.
Romanian 2018
Dar El a răspuns: „Pentru Mine, mamă și frați sunt cei care aud Cuvântul lui Dumnezeu și îl pun în practica vieții lor!”
Romanian 2020
Dar el le-a răspuns, zicând: „Mama mea și frații mei sunt aceștia care ascultă cuvântul lui Dumnezeu și îl îndeplinesc ”.
Romanian 2021
Dar Isus, răspunzând, le-a zis: ‒ Mama Mea și frații Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu și-l împlinesc.
Romanian 2022
Însă El a răspuns: „Mama Mea și frații Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu și‑l împlinesc.”
Romanian 2023
Dar El le-a răspuns: „Mama Mea și frații Mei sunt cei care ascultă Cuvântul lui Dumnezeu și-l împlinesc.”
Romanian BDK
Дар Ел, дрепт рэспунс, а зис: „Мама Мя ши фраций Мей сунт чей че аскултэ Кувынтул луй Думнезеу ши-Л ымплинеск.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar El, drept răspuns, a zis: ’Mama Mea şi fraţii Mei sînt ceice ascultă Cuvîntul lui Dumnezeu, şi- l împlinesc.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar El, drept răspuns, a zis: „Mama Mea și frații Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu și-l împlinesc.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar El, drept răspuns, a zis: "Mama Mea şi fraţii Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu şi-l împlinesc."