Luke 8:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus l‐a întrebat zicând: Care‐ți este numele? Iar el a zis: Legiune! pentru că mulți draci intraseră în el.
Romanian 2009
Iisus l-a întrebat: „Care este numele tău?” iar el a răspuns: „Legiune”. Fiindcă intraseră mulţi demoni în el.
Romanian 2014
Iisus a întrebat: „Îmi spune, Care ți-e numele?” „Legiune” – Răspunse el, căci au intrat Mulți draci, în trup. Ei L-au rugat,
Romanian 2015
Iar Isus l-a întrebat, spunând: Care îți este numele? Iar el a zis: Legiune, pentru că mulți draci intraseră în el.
Romanian 2018
Isus l-a întrebat: „Cum te numești?” El a răspuns: „Numele meu este «Legiune»!” – pentru că în acel om intraseră mai mulți demoni.
Romanian 2020
Atunci Isus l-a întrebat: „Care-ți este numele?”. El i-a răspuns: „Legiune”, căci intraseră mulți diavoli în el.
Romanian 2021
Isus l-a întrebat: ‒ Care-ți este numele? El a zis: ‒ Legiune. Căci în el intraseră mulți demoni.
Romanian 2022
Isus l‑a întrebat: „Care‑ți este numele?” „Legiune ”, a răspuns el; pentru că intraseră mulți demoni în el.
Romanian 2023
Isus l-a întrebat: „Care îți este numele?” El a răspuns: „Legiune!”, căci intraseră mulți demoni în el.
Romanian BDK
Исус л-а ынтребат: „Кум ыць есте нумеле?” „Леӂиуне”, а рэспунс ел; пентру кэ интрасерэ мулць драчь ын ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus l- a întrebat: ’Cum îţi este numele?’ ’Legiune,’ a răspuns el; pentrucă intraseră mulţi draci în el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus l-a întrebat: „Cum îți este numele?” „Legiune”, a răspuns el; pentru că intraseră mulți draci în el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus l-a întrebat: "Cum îţi este numele?" "Legiune", a răspuns el; pentru că intraseră mulţi draci în el.