Luke 8:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar când au văzut cei ce îi pășteau ce s‐a întâmplat, au fugit și au vestit în cetate și la țară.
Romanian 2009
Văzând ce s-a întâmplat, paznicii au luat-o la fugă şi au dat de veste în cetate şi prin sate.
Romanian 2014
Când au văzut cele-ntâmplate, Porcarii au fugit prin sate Și, veștile, le-au răspândit.
Romanian 2015
Când cei ce îi pășteau au văzut ce se făcuse, au fugit și au mers și au povestit în cetate și în ținut.
Romanian 2018
Paznicii porcilor au fugit în oraș și prin satele din jurul lui, relatând despre ce se întâmplase.
Romanian 2020
Când au văzut paznicii ce s-a întâmplat, au alergat să dea de știre în cetate și în sate.
Romanian 2021
Păzitorii turmei, văzând ce s-a întâmplat, au fugit și i-au anunțat pe oameni în cetate și în cătune.
Romanian 2022
Când au văzut cele întâmplate, porcarii au fugit și au dat de veste în cetate și prin sate.
Romanian 2023
Când au văzut cei care îi pășteau ce s-a întâmplat, au alergat și au dat de veste în cetate și prin cătune.
Romanian BDK
Поркарий, кынд ау вэзут че се ынтымпласе, ау фуӂит ши ау дат де весте ын четате ши прин сате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Porcarii, cînd au văzut ce se întîmplase, au fugit şi au dat de veste în cetate şi prin sate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Porcarii, când au văzut ce se întâmplase, au fugit și au dat de veste în cetate și prin sate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Porcarii, când au văzut ce se întâmplase, au fugit şi au dat de veste în cetate şi prin sate.