Luke 8:56 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și părinții ei au rămas uimiți: iar el le‐a poruncit să nu spună nimănui ce se făcuse.
Romanian 2009
Părinţii ei au rămas uimiţi, dar El le-a poruncit să nu spună nimănui cele întâmplate.
Romanian 2014
Aceștia-nmărmuriți erau Și, ochilor, abia-și credeau. Iisus le zise ce să facă Și-apoi, le-a poruncit să tacă, Să nu mai spună ce-au văzut, Ca să nu-L facă cunoscut.
Romanian 2015
Și părinții ei au fost înmărmuriți; dar le-a poruncit să nu spună nimănui ce s-a făcut.
Romanian 2018
Părinții ei au rămas foarte surprinși. Dar Isus le-a ordonat să nu relateze nimănui despre ce s-a întâmplat.
Romanian 2020
Părinții ei au rămas uluiți, dar el le-a poruncit să nu spună nimănui cele întâmplate.
Romanian 2021
Părinții ei au rămas înmărmuriți. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui ce s-a întâmplat.
Romanian 2022
Părinții ei au rămas uimiți. Dar El le‑a poruncit să nu spună nimănui cele întâmplate.
Romanian 2023
Părinții ei au rămas uimiți, dar El le-a poruncit să nu spună nimănui ce s-a întâmplat.
Romanian BDK
Пэринций ей ау рэмас уймиць. Исус ле-а порунчит сэ ну спунэ нимэнуй челе ынтымплате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Părinţii ei au rămas uimiţi. Isus le- a poruncit să nu spună numănui cele întîmplate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Părinții ei au rămas uimiți. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui cele întâmplate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Părinţii ei au rămas uimiţi. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui cele întâmplate.