Luke 9:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au făcut astfel și i‐au așezat pe toți la masă.
Romanian 2009
Au făcut aşa şi s-au aşezat toţi.
Romanian 2014
Ei au făcut precum le-a spus. Pe toți, să șadă jos, i-au pus.
Romanian 2015
Și au făcut astfel și i-au făcut pe toți să șadă.
Romanian 2018
Ei au procedat așa cum le spusese (Isus) și le-au cerut să stea jos.
Romanian 2020
Ei au făcut astfel și i-au așezat pe toți.
Romanian 2021
Ei au făcut întocmai – i-au pus pe toți să se așeze.
Romanian 2022
Au făcut întocmai: i‑au pus să se așeze pe toți.
Romanian 2023
Ei au făcut întocmai și i-au pus pe toți să se așeze.
Romanian BDK
Аша ау ши фэкут: й-ау пус пе тоць сэ шадэ жос.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa au și făcut: i-au pus pe toți să șadă jos.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.