Luke 9:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le‐a vorbit stăruitor și le ‐a poruncit să nu spună aceasta la nimeni,
Romanian 2009
Dar El le-a poruncit cu asprime să nu spună nimănui despre aceasta,
Romanian 2014
Iisus, discipolilor Lui, Să nu mai spună, nimănui, Lucrul acest, le-a poruncit.
Romanian 2015
Și interzicându-le, a poruncit să nu spună nimănui aceasta,
Romanian 2018
Isus le-a ordonat în mod categoric să nu spună nimănui acest lucru (despre El).
Romanian 2020
Dar el le-a interzis cu strictețe să spună aceasta cuiva,
Romanian 2021
Însă Isus le-a atras atenția și le-a poruncit să nu spună nimănui aceasta,
Romanian 2022
Isus le‑a poruncit cu asprime să nu spună nimănui lucrul acesta,
Romanian 2023
Isus i-a avertizat și le-a poruncit să nu spună nimănui lucrul acesta,
Romanian BDK
Исус ле-а порунчит ку тэрие сэ ну спунэ нимэнуй лукрул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus le- a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le-a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus le-a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.