Luke 9:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci cine va voi să‐și mântuiască viața, o va pierde; dar cine își va pierde viața pentru mine, acela o va mântui.
Romanian 2009
Pentru că cine vrea să-şi scape viaţa o va pierde, dar cine îşi pierde viaţa pentru Mine, acela şi-o va salva.
Romanian 2014
Oricine-i cel ce încearcă Să-și scape viața, va muri! Însă, acel ce va pieri, Din a Mea pricină, acel O s-o câștige, pentru el!
Romanian 2015
Fiindcă oricine voiește să își salveze viața, o va pierde; dar oricine își va pierde viața pentru mine, acela o va salva.
Romanian 2018
Să știți că oricine va dori să își salveze viața, o va pierde; dar cine își va consuma viața pentru Mine, o va recupera.
Romanian 2020
Căci cine vrea să-și salveze viața o va pierde, cine însă își va pierde viața pentru mine, acela o va salva.
Romanian 2021
Căci oricine vrea să-și salveze viața o va pierde, dar cel ce-și pierde viața, de dragul Meu, o va salva.
Romanian 2022
Căci oricine va vrea să‑și scape viața o va pierde, dar oricine își va pierde viața pentru Mine o va scăpa.
Romanian 2023
Căci oricine vrea să-și scape viața o va pierde, dar cine își va pierde viața de dragul Meu o va scăpa.
Romanian BDK
Фииндкэ орьчине ва вои сэ-шь скапе вяца о ва перде, дар орьчине ышь ва перде вяца пентру Мине о ва мынтуи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa, o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va mîntui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă oricine va voi să-și scape viața o va pierde, dar oricine își va pierde viața pentru Mine o va mântui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine o va mântui.