Luke 9:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iată un bărbat din gloată a strigat zicând: Învățătorule, te rog, uită‐te spre fiul meu pentru că îl am numai pe el.
Romanian 2009
Şi, iată, un om din mulţime I-a strigat: „Învăţătorule, Te rog, uită-Te la fiul meu, pentru că e singurul meu copil
Romanian 2014
Un om, din gloată, necăjit Și-ndurerat, a îndrăznit Ca să Îl roage, pe Iisus: „Învățătorule!” – I-a spus – „Cu îndurare, rogu-Te, La al meu fiu, Tu uită-Te, Pentru că-l am numai pe el.
Romanian 2015
Și iată, un bărbat din mulțime a strigat, spunând: Învățătorule, te implor, uită-te la fiul meu, pentru că este singurul meu copil.
Romanian 2018
Și din mijlocul ei, un om a strigat: „Învățătorule, Te rog să ai milă de singurul fiu al meu:
Romanian 2020
Și iată, un bărbat din mulțime a strigat: „Învățătorule, te rog, privește la fiul meu, pentru că este singurul meu [copil]
Romanian 2021
Și iată că un bărbat din mulțime a strigat: ‒ Învățătorule, Te rog să privești cu îndurare la fiul meu, căci este singurul meu fiu!
Romanian 2022
Și iată că un om din mulțime a strigat: „Învățătorule, Te rog, uită‑Te la fiul meu, căci este singurul meu copil!
Romanian 2023
Și iată că un bărbat din mulțime a strigat: „Învățătorule, Te rog privește cu bunăvoință spre fiul meu, căci este singurul meu copil.
Romanian BDK
Ши ун ом дин мижлокул мулцимий а стригат: „Ынвэцэторуле, рогу-Те, уйтэ-Те ку ындураре ла фиул меу, фииндкэ ыл ам нумай пе ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi un om din mijlocul mulţimii a strigat: ’Învăţătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și un om din mijlocul mulțimii a strigat: „Învățătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi un om din mijlocul mulţimii a strigat: "Învăţătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el.