Luke 9:52 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a trimis soli înaintea feței sale. Și ei s‐au dus și au intrat într‐un sat de samariteni ca să gătească pentru el.
Romanian 2009
şi a trimis soli înaintea Sa. Pe drum au intrat într-un sat al samaritenilor ca să pregătească un loc pentru El.
Romanian 2014
În fața Sa, soli au plecat, Care, un loc, au căutat Să-I afle, pentru găzduit, Dar, nici un loc, nu au găsit; Satul Samaritenilor
Romanian 2015
Și a trimis mesageri înaintea feței sale; și s-au dus și au intrat să facă pregătiri pentru el într-un sat al samaritenilor.
Romanian 2018
A trimis câțiva reprezentanți de-ai Săi într-un sat locuit de samariteni, ca să Îi pregătească o gazdă.
Romanian 2020
și a trimis soli înaintea sa. Și mergând, au intrat într-un sat al samaritenilor ca să pregătească pentru el.
Romanian 2021
A trimis înaintea Lui niște mesageri, care s-au dus și au intrat într-un sat al samaritenilor, ca să facă pregătirile pentru El.
Romanian 2022
A trimis soli înaintea Sa, care au mers și au intrat într‑un sat al samaritenilor, ca să facă pregătiri pentru El.
Romanian 2023
și a trimis mesageri înaintea Sa. În drumul lor, aceștia au intrat într-un sat al samaritenilor ca să pregătească un loc pentru El.
Romanian BDK
А тримис ынаинте ниште соль, каре с-ау дус ши ау интрат ынтр-ун сат ал самаритенилор, ка сэ-Й прегэтяскэ ун лок де гэздуит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A trimes înainte nişte soli, cari s'au dus şi au intrat într'un sat al Samaritenilor, ca să- I pregătească un loc de găzduit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A trimis înainte niște soli, care s-au dus și au intrat într-un sat al samaritenilor, ca să-I pregătească un loc de găzduit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A trimis înainte nişte soli, care s-au dus şi au intrat într-un sat al samaritenilor, ca să-I pregătească un loc de găzduit.