Luke 9:57 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pe când mergeau pe cale, unul i‐a zis: Te voi urma oriunde vei merge.
Romanian 2009
Pe drum, în timp ce mergeau, cineva I-a spus: „Te voi urma oriunde Te vei duce.”
Romanian 2014
Un om venit-a, la Iisus, I s-a-nchinat și-apoi, a spus: „Doamne, eu intenționez, Oriunde mergi, să Te urmez!”
Romanian 2015
Și s-a întâmplat că, pe când se duceau ei pe cale, cineva i-a spus: Doamne, te voi urma oriunde mergi.
Romanian 2018
În timp ce erau pe drum, un om I-a zis (lui Isus): „Domnule, Te voi urma oriunde vei merge.”
Romanian 2020
În timp ce mergeau pe drum, cineva i-a spus: „Te voi urma oriunde te vei duce”.
Romanian 2021
În timp ce mergeau pe drum, cineva I-a zis: ‒ Doamne, Te voi urma oriunde vei merge!
Romanian 2022
Pe când erau pe drum, cineva I‑a zis: „[Doamne,] Te voi urma oriunde vei merge.”
Romanian 2023
Pe când mergeau ei pe drum, cineva I-a zis: „Te voi urma oriunde vei merge! ”
Romanian BDK
Пе кынд ерау пе друм, ун ом Й-а зис: „Доамне, Те вой урма орьунде вей мерӂе.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd erau pe drum, un om i- a zis: ’Doamne, Te voi urma oriunde vei merge.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când erau pe drum, un om I-a zis: „Doamne, Te voi urma oriunde vei merge!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când erau pe drum, un om I-a zis: "Doamne, Te voi urma oriunde vei merge."