Luke 9:59 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis către un altul: Urmează‐mă. Iar el a zis: Doamne, dă‐mi voie întâi să mă duc să îngrop pe tatăl meu.
Romanian 2009
Iar altuia i-a spus: „Urmează-Mă!” Şi acela I-a zis: „Doamne, îngăduie-mi să merg să-l îngrop pe tatăl meu.”
Romanian 2014
„Urmează-Mă”– i-a spus, la altul. Omu-i răspunse: „Doamne, eu Vreau să-l îngrop, pe tatăl meu.”
Romanian 2015
Dar el a spus altuia: Urmează-mă. Iar el a spus: Doamne, permite-mi întâi să mă duc să îl înmormântez pe tatăl meu.
Romanian 2018
A zis altuia: „Vino după Mine!” Acela I-a răspuns: „Domnule, lasă-mă mai întâi să mă duc să îl îngrijesc pe tatăl meu până va muri!”
Romanian 2020
Altuia i-a spus: „Urmează-mă!”. Acela a răspuns: „Doamne, lasă-mă să merg mai întâi să-l îngrop pe tatăl meu!”.
Romanian 2021
Altuia i-a zis: ‒ Urmează-Mă! Dar acela I-a răspuns: ‒ Doamne, dă-mi voie să mă duc mai întâi să-l înmormântez pe tatăl meu.
Romanian 2022
A zis apoi către altul: „Urmează‑mă!” Acesta I‑a răspuns: „Doamne, îngăduie‑mi să mă duc mai întâi să‑l îngrop pe tatăl meu!”
Romanian 2023
Apoi i-a spus altuia: „Urmează-Mă!” Dar el I-a zis: „[Doamne], mai întâi lasă-mă să merg să-l îngrop pe tatăl meu! ”
Romanian BDK
Алтуя й-а зис: „Вино дупэ Мине!” „Доамне”, Й-а рэспунс ел, „ласэ-мэ сэ мэ дук ынтый сэ ынгроп пе татэл меу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Altuia i- a zis: ’Vino după Mine!’ ’Doamne’, I- a răspuns el, ’lasă-mă să mă duc întîi să îngrop pe tatăl meu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Altuia i-a zis: „Vino după Mine!” „Doamne”, I-a răspuns el, „lasă-mă să mă duc întâi să-l îngrop pe tatăl meu!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Altuia i-a zis: "Vino după Mine!" "Doamne", I-a răspuns el, "lasă-mă să mă duc întâi să îngrop pe tatăl meu."