Luke 9:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar ei au plecat și umblau din sat în sat vestind Evaghelia și tămăduind pretutindeni.
Romanian 2009
Iar ei, plecând, mergeau prin sate, ducând vestea cea bună şi vindecând pretutindeni.
Romanian 2014
Din sat, în sat, ei au pornit Și, Evanghelia, au vestit. Bolnavii, ce la ei veneau, La vorba lor, se vindecau.
Romanian 2015
Și au plecat și au trecut prin sate, predicând evanghelia și vindecând pretutindeni.
Romanian 2018
Ei au plecat și au mers din sat în sat, predicând Vestea Bună și vindecând oameni în toate locurile (pe unde treceau).
Romanian 2020
Plecând, [discipolii] străbăteau fiecare sat predicând evanghelia și vindecând pretutindeni.
Romanian 2021
Ei au plecat și au călătorit prin sate, vestind Evanghelia și vindecând pretutindeni.
Romanian 2022
Ei au plecat și au mers din sat în sat, propovăduind și făcând vindecări pretutindeni.
Romanian 2023
Atunci ei au plecat și străbăteau sat după sat, vestind Evanghelia și făcând vindecări pretutindeni.
Romanian BDK
Ей ау плекат ши ау мерс дин сат ын сат, проповэдуинд Евангелия ши сэвыршинд претутиндень тэмэдуирь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au plecat, şi au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia, şi săvîrşind pretutindeni tămăduiri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au plecat și au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia și săvârșind pretutindeni tămăduiri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au plecat şi au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia şi săvârşind pretutindeni tămăduiri.