Malachi 1:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mai ziceți: Iată, ce trudă! și ați suflat deasupra, zice Domnul oștirilor, și ați adus ce era luat cu sila, și cea oloagă și cea bolnavă; așa aduceți darul! Și eu să le primesc din mâna voastră? zice Domnul.
Romanian 2014
Voi ziceți: „Fără îndoială, Totul e numai osteneală!”, Iar după ce astfel vorbiți, Masa voi Mi-o disprețuiți” – A cuvântat Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are. „Mi-ați dăruit ce-i de furat, Șchiop, sau beteag s-a arătat. Cu aste daruri, voi veniți Și vreți să Mi le dăruiți. Dar aș putea primi Eu, oare, Aceste daruri de mâncare, Din mâini de la al vost’ popor?”– A zis Domnul oștirilor.
Romanian 2015
Ați spus de asemenea: Iată, ce obositor este! Și ați suflat disprețuitor asupra ei, spune DOMNUL oștirilor; și ați adus ceea ce a fost sfâșiat și pe cea șchioapă și pe cea bolnavă; astfel ați adus ofrandă, să o accept din mâna voastră? spune DOMNUL.
Romanian 2018
Iahve, Dumnezeul Armatelor, spune: „Voi (mai) ziceți: «Vai ce muncă (inutilă)!»; și vă strâmbați la ea… Apoi aduceți (ca sacrificiu) ce este furat, șchiop sau bolnav! Da, așa sunt darurile pe care le aduceți acolo!” Iahve zice: „Oare să le primesc Eu din mâinile voastre?
Romanian 2020
Voi spuneți: «Ce chin! » și o faceți din plictiseală, zice Domnul Sabaót. Aduceți ce este furat, șchiop și bolnav și aduceți-le ca ofrandă! Oare să-mi placă acestea din mâinile voastre?, zice Domnul.
Romanian 2021
Voi ziceți: «Iată, ne obosim degeaba!» și vă strâmbați la ea“, zice Domnul Oștirilor. „Apoi aduceți ce a fost luat prin jaf, ce este șchiop sau bolnav. Da, astfel de daruri de mâncare aduceți! Să le primesc Eu din mâinile voastre?“ zice Domnul.
Romanian 2022
Voi ziceți: «Ce atâta osteneală?» și pufniți cu dispreț spre Mine”, zice DOMNUL Oștirilor. „Voi aduceți animale furate, șchioape sau bolnave și le înfățișați ca ofrandă. Pot Eu să le primesc din mâinile voastre?”, zice DOMNUL.
Romanian BDK
Вой зичець: ‘Че май остенялэ!’ ши о диспрецуиць”, зиче Домнул оштирилор, „ши адучець че есте фурат, шкьоп сау бетяг – ятэ даруриле де мынкаре пе каре ле адучець! Пот Еу сэ ле примеск дин мыниле воастре?”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi ziceţi: , Ce mai osteneală!` şi o dispreţuiţi, zice Domnul oştirilor; şi aduceţi ce este furat, şchiop sau beteag: , Iată darurile de mîncare pe cari le aduceţi! Pot Eu să le primesc din mînile voastre? zice Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi ziceți: «Ce mai osteneală!» și o disprețuiți”, zice Domnul Oștirilor, „și aduceți ce este furat, șchiop sau beteag – iată darurile de mâncare pe care le aduceți! Pot Eu să le primesc din mâinile voastre?”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi ziceţi: "Ce mai osteneală!" şi o dispreţuiţi, zice Domnul oştirilor; şi aduceţi ce este furat, şchiop sau bolnav. Iată darurile de mâncare pe care le aduceţi! Pot Eu să le primesc din mâinile voastre? – zice Domnul.