Malachi 1:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar blestemat fie înșelătorul care are o parte bărbătească în turma sa și juruiește și jertfește Domnului ce este stricat! Căci eu sunt un împărat mare, zice Domnul oștirilor, și numele meu este înfricoșat între neamuri.
Romanian 2014
„Nici gând! Să fie blestemat Acela ce s-a arătat Înșelător, acela care – Deși în a lui turmă are Vite de parte bărbătească – Drept jertfă o să-I dăruiască Lui Dumnezeu, vita pe care O știe că beteșug are. Eu sunt un mare Împărat. Numele Meu e-nfricoșat Printre popoarele ce sânt Pe fața-ntregului pământ” – A cuvântat Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are.
Romanian 2015
Dar blestemat fie înșelătorul, care are în turma lui o parte bărbătească și face promisiune și sacrifică Domnului un lucru corupt; fiindcă eu sunt un mare Împărat, spune DOMNUL oștirilor, și numele meu este înspăimântător printre păgâni.
Romanian 2018
Blestemat să fie înșelătorul care are în turma lui un animal sănătos și totuși jură și îl sacrifică Stăpânului pe cel cu defect! Iahve, Dumnezeul Armatelor, face aceste afirmații având în vedere faptul că Eu sunt un mare Rege; și de numele Meu se tem (totuși) celelalte națiuni!”
Romanian 2020
Blestemat cel care înșală: are în turma lui un [animal] de parte bărbătească și face vot, dar jertfește Domnului ceea ce este stricat. Căci mare rege sunt eu – spune Domnul Sabaót – și numele meu este înfricoșător printre neamuri.
Romanian 2021
„Blestemat să fie înșelătorul care are în turma sa un mascul sănătos și care, deși jură că-l va aduce pe acesta, totuși îl jertfește Domnului pe cel cu infirmitate. Căci Eu sunt un Împărat mare“, zice Domnul Oștirilor, „și Numele Meu este de temut printre națiuni.
Romanian 2022
„Blestemat să fie înșelătorul care are în turmă un berbec juruit, dar Îi jertfește Domnului o vită beteagă! Eu sunt un Împărat mare”, zice DOMNUL Oștirilor, „și Numele Meu este temut printre neamuri.
Romanian BDK
„Ну! Блестемат сэ фие ыншелэторул каре аре ын турма луй о витэ де парте бэрбэтяскэ, ши тотушь журуеште ши жертфеште Домнулуй о витэ бетягэ! Кэч Еу сунт ун Ымпэрат маре”, зиче Домнул оштирилор, „ши Нумеле Меу есте ынфрикошат принтре нямурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu! blestemat să fie înşelătorul, care are în turma lui o vită de parte bărbătească, şi totuş juruieşte şi jertfeşte Domnului o vită beteagă! Căci Eu sînt un Împărat mare, zice Domnul oştirilor, şi Numele Meu este înfricoşat printre neamuri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nu! Blestemat să fie înșelătorul care are în turma lui o vită de parte bărbătească, și totuși juruiește și jertfește Domnului o vită beteagă! Căci Eu sunt un Împărat mare”, zice Domnul Oștirilor, „și Numele Meu este înfricoșător printre neamuri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu! Blestemat să fie înşelătorul care are în turma lui o vită de parte bărbătească, şi totuşi juruieşte şi jertfeşte Domnului o vită bolnavă! Căci Eu sunt un Împărat mare, zice Domnul oştirilor, şi Numele Meu este înfricoşat printre neamuri.