Malachi 1:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Când va zice Edomul: Suntem sfărâmați, dar vom zidi iarăși locurile dărâmate! așa zice Domnul oștirilor: ei vor zidi dar eu voi surpa. Și oamenii‐i vor numi: Ținutul nelegiuirii! și: Poporul împotriva căruia Domnul s‐a mâniat în veac.
Romanian 2014
Iar dacă întâmpla-se-va Că ar putea zice, cumva, Edomul: „Nimiciți suntem, Dar nu-i nimic, căci noi putem, Acuma iar să ne unim, Ruinele să le zidim!”, Iată ce zice-Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are: „Zidească ei, căci nimicesc În urmă, tot ce construiesc Și în ruină-i prefac iară! Atunci, „a răutății țară”, Am să numesc Eu, țara lor, Iar ei vor fi „acel popor Pe care Domnu-i mâniat Și pe vecie-i supărat!”
Romanian 2015
Pentru că Edom spune: Suntem săraci dar ne vom întoarce și vom zidi locurile pustiite; astfel spune DOMNUL oștirilor: Vor zidi, dar eu voi surpa; și îi vor numi: Granița stricăciunii; și: Poporul împotriva căruia DOMNUL are indignare pentru totdeauna.
Romanian 2018
Este posibil ca cei din Edom să zică: «Suntem doborâți, dar ne vom întoarce și vom reconstrui clădirile care acum sunt ruine!». Având în vedere acest lucru, Iahve, Dumnezeul Armatelor, spune: «Eu voi dărâma ce vor construi ei! Și vor fi numiți: ‘Teritoriul Răutății’, ‘Poporul care a provocat indignarea lui Iahve pentru totdeauna’.
Romanian 2020
Dacă Edóm ar zice: «Suntem distruși, dar ne vom întoarce și vom reclădi ruinele », așa spune Domnul Sabaót: «Ei vor reclădi, și eu voi dărâma. Îi vor numi ‹Teritoriu al nelegiuirii și popor pe care Domnul s-a indignat pentru totdeauna› ».
Romanian 2021
Dacă Edom ar zice: „Suntem doborâți, dar ne vom întoarce și vom reconstrui ruinele!“, atunci așa vorbește Domnul Oștirilor: „ Ce vor reconstrui ei, voi dărâma Eu. Și vor fi numiți: «Teritoriul răutății, poporul pe care Domnul este indignat pentru totdeauna».
Romanian 2022
Iar dacă Edomul ar zice: «Deși suntem doborâți, vom zidi iarăși dărâmăturile!», așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Să zidească ei, căci Eu voi surpa, și se vor numi ‘Ținutul răutății’ și ‘Poporul pe care S‑a mâniat DOMNUL pe vecie’!»
Romanian BDK
Яр дакэ ар зиче Едомул: „Сунтем нимичиць, дар вом ридика ярэшь дэрымэтуриле!”, аша ворбеште Домнул оштирилор: „Сэ зидяскэ ей, кэч Еу вой сурпа, ши се вор нуми: ‘Цара рэутэций’ ши ‘Попорул пе каре С-а мыният Домнул пентру тотдяуна’!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iar dacă ar zice Edomul: ’Sîntem nimiciţi, dar vom ridica iarăş dărîmăturile!’ aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ’Să zidească ei, căci Eu voi surpa, şi se vor numi: , Ţara răutăţii`, şi, Poporul pe care S'a mîniat Domnul pentru totdeauna!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iar dacă ar zice Edomul: „Suntem nimiciți, dar vom ridica iarăși dărâmăturile”, așa vorbește Domnul Oștirilor: „Să zidească ei, căci Eu voi surpa, și se vor numi: «Țara răutății» și «Poporul pe care S-a mâniat Domnul pentru totdeauna»!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iar dacă ar zice Edomul: "Suntem nimiciţi, dar vom ridica iarăşi dărâmăturile!", aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Să zidească ei, căci Eu voi surpa, şi se vor numi: "Ţara răutăţii" şi "Poporul pe care S-a mâniat Domnul pentru totdeauna"!