Malachi 1:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Fiul cinstește pe tatăl său și slujitorul pe domnul său. Dar dacă eu sunt tată, unde este cinstea mea? Și dacă sunt domn, unde este frica de mine? zice Domnul oștirilor, către voi, preoților, care disprețuiți numele meu. Și ziceți: În ce am disprețuit numele tău?
Romanian 2014
Un fiu, pe tată, l-a cinstit, Iar sluga pe acela care Îl știe că stăpân îl are. Dacă Îmi spuneți că sunt Tată, Unde Îmi este cinstea dată, Cinstea care Mi se cuvine? Dar unde e frica de Mine, Dacă Stăpân Îmi spuneți voi?” – A zis al oștii Domn, apoi. Răspundeți dar, acum, cu toți, Voi cei care sunteți preoți, Cari Numele-Mi nesocotiți Și să-ntrebați mai îndrăzniți: „Cu ce-am nesocotit noi, oare, Numele Tău Cel sfânt și mare?”
Romanian 2015
Un fiu onorează pe tatăl său și un servitor pe stăpânul său. De aceea dacă eu sunt tată, unde este onoarea mea? Și dacă sunt stăpân, unde este temerea de mine? vă spune DOMNUL oștirilor, preoților, care disprețuiți numele meu. Iar voi spuneți: În ce am disprețuit numele tău?
Romanian 2018
Iahve, Dumnezeul Armatelor, vi se adresează (acum) vouă, preoților, care desconsiderați numele Meu: „Un fiu își respectă tatăl și un sclav acordă onoare stăpânului lui. Dacă sunt Tată (pentru voi), unde este respectul pe care îl merit? Și dacă (vă) sunt Stăpân, unde este reverența față de Mine? Dar voi spuneți: «Cum Ți-am desconsiderat noi numele?»
Romanian 2020
„Fiul îl cinstește pe tatăl, iar sclavul, pe stăpânul său. Dacă eu sunt tată, unde este cinstirea mea, și dacă sunt Domn, unde este teama de mine? Domnul Sabaót vă vorbește vouă, preoților care disprețuiți numele meu și spuneți: «Cum am disprețuit numele tău?».
Romanian 2021
Un fiu îl respectă pe tatăl său, iar un sclav îl respectă pe stăpânul său. Dacă sunt Tată, unde este cinstea care Mi se cuvine? Și dacă sunt Stăpân, unde este teama față de Mine? vă spune Domnul Oștirilor vouă, preoților, care disprețuiți Numele Meu. Voi însă spuneți: «Cum Ți-am disprețuit noi Numele?».
Romanian 2022
Un fiu își cinstește tatăl și o slugă își cinstește stăpânul. Dacă Eu vă sunt Tată, unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă Eu sunt Stăpân, unde este teama de Mine?”, zice DOMNUL Oștirilor. „Voi, preoților, care Îmi disprețuiți Numele, voi întrebați: «Cum disprețuim noi Numele Tău?»
Romanian BDK
‘Ун фиу чинстеште пе татэл сэу ши о слугэ, пе стэпынул сэу. Дакэ сунт Татэ, унде есте чинстя каре Ми се кувине? Дакэ сунт Стэпын, унде есте тяма де Мине?’, зиче Домнул оштирилор кэтре вой, преоцилор, каре несокотиць Нумеле Меу ши каре зичець: ‘Ку че ам несокотит ной Нумеле Тэу?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Un fiu cinsteşte pe tatăl său, şi o slugă pe stăpînul său. Dacă sînt Tată, unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sînt Stăpîn, unde este teama de Mine? zice Domnul oştirilor către voi, preoţilor, cari nesocotiţi Numele Meu, şi cari ziceţi: ’Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„«Un fiu îl cinstește pe tatăl său, și o slugă – pe stăpânul său. Dacă sunt Tată, unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sunt Stăpân, unde este teama de Mine?», zice Domnul Oștirilor către voi, preoților, care nesocotiți Numele Meu și care ziceți: «Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un fiu cinsteşte pe tatăl său şi o slugă, pe stăpânul său. Dacă sunt Tată, unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sunt Stăpân, unde este teama de Mine? – zice Domnul oştirilor către voi, preoţilor, care nesocotiţi Numele Meu şi care ziceţi: "Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?"