Malachi 3:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cuvintele voastre s‐au înăsprit împotriva mea, zice Domnul. Totuși ziceți: Ce am vorbit împotriva ta?
Romanian 2014
„Cuvintele ce le-ați rostit, În contra Mea, s-au dovedit Aspre a fi, neîncetat. Și totuși, voi ați întrebat: „Dar împotrivă-Ți, ce-am spus noi?”
Romanian 2015
Cuvintele voastre au fost înăsprite împotriva mea, spune DOMNUL. Totuși voi spuneți: Ce am vorbit noi atât de mult împotriva ta?
Romanian 2018
Iahve vă zice: „Ați pronunțat acuzații grave împotriva Mea. Și cu toate acestea, voi întrebați: «Ce am spus împotriva Ta?»
Romanian 2020
V-ați întărit cuvintele împotriva mea, spune Domnul, iar voi ziceți: „Ce am vorbit împotriva ta?”.
Romanian 2021
„Ați rostit cuvinte grele împotriva Mea“, zice Domnul. „Cu toate acestea, voi întrebați: «Ce am spus împotriva Ta?».
Romanian 2022
„Cuvintele voastre despre Mine sunt grele”, zice DOMNUL. „Și mai întrebați: «Dar ce anume am spus noi despre Tine?»
Romanian BDK
„Кувинтеле воастре сунт аспре ымпотрива Мя”, зиче Домнул. „Ши май ынтребаць: ‘Че-ам спус ной ымпотрива Та?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Cuvintele voastre sînt aspre împotriva Mea, zice Domnul. Şi mai întrebaţi: , Ce-am spus noi împotriva Ta?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Cuvintele voastre sunt aspre împotriva Mea”, zice Domnul. „Și mai întrebați: «Ce-am spus noi împotriva Ta?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cuvintele voastre sunt aspre împotriva Mea, zice Domnul. Şi mai întrebaţi: "Ce-am spus noi împotriva Ta?"