Malachi 3:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Din zilele părinților voștri voi v‐ați abătut de la așezămintele mele și nu le‐ați păzit. Întoarceți‐vă la mine și eu mă voi întoarce la voi, zice Domnul oștirilor. Dar voi ziceți: În ce să ne întoarcem?
Romanian 2014
Din vremurile când trăiau Cei cari părinți ai voști’ erau, De-atuncea voi v-ați abătut Din calea Mea și n-ați făcut Așa precum v-am poruncit, Căci legile nu Mi-ați păzit. De-aceea, vă îndemn, pe voi, Să vă întoarceți înapoi, La Mine, căci atunci și Eu Mă-ntorc către poporul Meu” – A cuvântat Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are. „Voi, însă, nu M-ați ascultat, Ci ați venit și-ați întrebat: „În ce trebuie, oare, noi Să ne întoarcem, înapoi?”
Romanian 2015
Chiar din zilele părinților voștri v-ați abătut de la rânduielile mele și nu le -ați ținut. Întoarceți-vă la mine și eu mă voi întoarce la voi, spune DOMNUL oștirilor. Dar ați spus: În ce să ne întoarcem?
Romanian 2018
Iahve, Dumnezeul Armatelor, vă (mai) zice: „Încă din vremea strămoșilor voștri ați încălcat poruncile Mele și nu le-ați respectat! Întoarceți-vă la Mine; și atunci Mă voi întoarce și Eu la voi. Dar voi întrebați: «Cum să ne întoarcem?»
Romanian 2020
Din zilele părinților voștri, v-ați îndepărtat de hotărârile mele, și nu le-ați păzit. Întoarceți-vă la mine, și eu mă voi întoarce către voi, zice Domnul Sabaót! Dar voi ziceți: „Cum să ne întoarcem?”.
Romanian 2021
Încă din zilele strămoșilor voștri v-ați abătut de la hotărârile Mele și nu le-ați păzit! Întoarceți-vă la Mine și Mă voi întoarce și Eu la voi“, zice Domnul Oștirilor. „Dar voi întrebați: «Cum să ne întoarcem?».
Romanian 2022
Din zilele părinților voștri, v‑ați abătut de la poruncile Mele și nu le‑ați păzit. Întoarceți‑vă la Mine și Mă voi întoarce și Eu la voi!”, zice DOMNUL Oștirilor. „Dar voi întrebați: «În ce privință să ne întoarcem?»
Romanian BDK
Дин время пэринцилор воштри, вой в-аць абэтут де ла порунчиле Меле ши ну ле-аць пэзит. Ынтоарчеци-вэ ла Мине ши Мэ вой ынтоарче ши Еу ла вой”, зиче Домнул оштирилор. „Дар вой ынтребаць: ‘Ын че требуе сэ не ынтоарчем?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din vremea părinţilor voştri voi v'aţi abătut dela poruncile Mele, şi nu le-aţi păzit. Întoarceţi-vă la Mine, şi Mă voi întoarce şi Eu la voi, zice Domnul oştirilor. Dar voi întrebaţi: , În ce trebuie să ne întoarcem?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din vremea părinților voștri voi v-ați abătut de la poruncile Mele și nu le-ați păzit. Întoarceți-vă la Mine, și Mă voi întoarce și Eu la voi”, zice Domnul Oștirilor. „Dar voi întrebați: «În ce trebuie să ne întoarcem?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din vremea părinţilor voştri voi v-aţi abătut de la poruncile Mele şi nu le-aţi păzit. Întoarceţi-vă la Mine, şi Mă voi întoarce şi Eu la voi, zice Domnul oştirilor. Dar voi întrebaţi: "În ce trebuie să ne întoarcem?"