Malachi 4:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și veți călca pe cei răi, căci ei vor fi cenușă sub tălpile picioarelor voastre în ziua pe care o fac, zice Domnul oștirilor.
Romanian 2014
Sub ale voastre tălpi, apoi, Pe cei răi îi veți strivi voi, În ziua ‘ceea rânduită Care de Mine-i pregătită” – A cuvântat Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are.
Romanian 2015
Și veți călca în picioare pe cei stricați, căci vor fi cenușă sub tălpile picioarelor voastre în ziua în care voi face aceasta, spune DOMNUL oștirilor.
Romanian 2018
Iahve, Dumnezeul Armatelor, vă (mai) zice: „Îi veți călca în picioare pe cei răi; pentru că ei vor fi cenușă sub tălpile picioarelor voastre în ziua pe care o pregătesc Eu.
Romanian 2021
Îi veți călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi cenușă sub tălpile picioarelor voastre în ziua pe care Eu o pregătesc“, zice Domnul Oștirilor.
Romanian 2022
Și îi veți călca pe cei răi, care vor fi cenușă sub tălpile picioarelor voastre, în ziua pe care o pregătesc Eu”, zice DOMNUL Oștirilor.
Romanian BDK
Ши вець кэлка ын пичоаре пе чей рэй, кэч ей вор фи ка ченуша суб талпа пичоарелор воастре ын зиуа пе каре о прегэтеск Еу”, зиче Домнул оштирилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi veţi călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi ca cenuşa supt talpa picioarelor voastre, în ziua pe care o pregătesc Eu, zice Domnul oştirilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și îi veți călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi ca cenușa sub talpa picioarelor voastre în ziua pe care o pregătesc Eu”, zice Domnul Oștirilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi veţi călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi ca cenuşa sub talpa picioarelor voastre, în ziua pe care o pregătesc Eu, zice Domnul oştirilor.