Mark 1:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și zicând: S‐a împlinit vremea și s‐a apropiat Împărăția lui Dumnezeu; pocăiți‐vă și credeți în Evanghelie.
Romanian 2009
Şi zicea: „S-a împlinit vremea şi s-a apropiat Împărăţia lui Dumnezeu. Pocăiţi-vă şi credeţi în evanghelie!”
Romanian 2014
El zis-a: „Timpu-i terminat! Vă pocăiți, ne-ntârziat, Că-mpărăția Domnului, Apropiată-i omului!”
Romanian 2015
Și, spunând: Timpul este împlinit și împărăția lui Dumnezeu este aproape: pocăiți-vă și credeți evanghelia.
Romanian 2018
El zicea: „Timpul a expirat! Regatul lui Dumnezeu este aproape. Pocăiți-vă și credeți (ca adevărată) Vestea Bună pe care v-o prezint!”
Romanian 2020
și spunând: „S-a împlinit timpul și s-a apropiat împărăția lui Dumnezeu. Convertiți-vă și credeți în evanghelie!”.
Romanian 2021
El zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat! Pocăiți-vă și credeți în Evanghelie!“.
Romanian 2022
zicând: „S‑a împlinit vremea și Împărăția lui Dumnezeu este aproape. Pocăiți‑vă și credeți în Evanghelie!”
Romanian 2023
El zicea: „S-a împlinit vremea și Împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat! Pocăiți-vă și credeți în Evanghelie!”
Romanian BDK
Ел зичя: „С-а ымплинит время ши Ымпэрэция луй Думнезеу есте апроапе. Покэици-вэ ши кредець ын Евангелие.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El zicea: ’S'a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă, şi credeţi în Evanghelie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El zicea: „S-a împlinit vremea, și Împărăția lui Dumnezeu este aproape. Pocăiți-vă și credeți în Evanghelie!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El zicea: "S-a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie."