Mark 1:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus l‐a certat zicând: Tacă‐ți gura și ieși afară din el.
Romanian 2009
Iisus l-a certat: „Taci şi ieşi din el!”
Romanian 2014
Iisus certă acel duh: „Eu Îți poruncesc să încetezi Cu vorba! Să-l eliberezi, Pe acest om nenorocit!”
Romanian 2015
Și Isus l-a mustrat, spunând: Taci și ieși din el.
Romanian 2018
Isus l-a certat zicându-i: „Taci și ieși din acest om!”
Romanian 2020
Dar Isus i-a poruncit cu asprime, spunându-i: „Taci și ieși din el!”.
Romanian 2021
Isus l-a mustrat, zicând: ‒ Taci și ieși din el!
Romanian 2022
Isus l‑a certat și i‑a spus: „Taci și ieși din el!”
Romanian 2023
Isus l-a mustrat spunându-i: „Taci și ieși afară din el!”
Romanian BDK
Исус л-а чертат ши й-а зис: „Тачь ши ешь дин омул ачеста!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus l- a certat, şi i- a zis: ’Taci, şi ieşi afară din omul acesta!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus l-a certat și i-a zis: „Taci și ieși din omul acesta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus l-a certat şi i-a zis: "Taci şi ieşi afară din omul acesta!"