Mark 1:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Glasul unuia care strigă în pustie: Pregătiți calea Domnului, faceți‐i drepte cărările.
Romanian 2009
Glasul care strigă în pustie: Pregătiţi calea Domnului, neteziţi cărările Lui,
Romanian 2014
Căci el e glasul ce-o să vie Și o să strige în pustie, „Gătiți cărarea Domnului Și neteziți-I calea lui”–
Romanian 2015
Vocea unuia care strigă în pustie: Pregătiți calea Domnului, faceți cărările sale drepte.
Romanian 2018
Iar Isaia a spus: „Se va auzi o voce în deșert care va striga: «Pregătiți-I lui Iahve drumul, nivelându-l!»”
Romanian 2020
Glasul celui care strigă în pustiu: «Pregătiți calea Domnului, drepte faceți cărările lui!»”.
Romanian 2021
Iată glasul celui ce strigă în deșert: „Pregătiți calea Domnului, neteziți-I cărările!“.
Romanian 2022
glasul celui ce strigă în pustiu: „Pregătiți calea Domnului, îndreptați cărările Lui!”,
Romanian 2023
Glasul celui care strigă în pustiu: «Pregătiți calea Domnului, croiți -I drepte cărările!»”
Romanian BDK
Гласул челуй че стригэ ын пустиу: ‘Прегэтиць каля Домнулуй, нетезици-Й кэрэриле’”,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Glasul celui ce strigă în pustie: ’Pregătiţi calea Domnului, neteziţi- I cărările,’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Glasul celui ce strigă în pustie: «Pregătiți calea Domnului, neteziți-I cărările!»”,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
glasul celui ce strigă în pustiu: "Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările",