Mark 1:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și i‐a zis: Vezi, nu spune nimărui nimic, ci du‐te, arată‐te preotului și du pentru curățirea ta cele ce a rânduit Moise spre mărturie lor.
Romanian 2009
şi i-a zis: „Vezi, să nu spui nimănui nimic. Du-te şi te arată preotului şi adu pentru curăţirea ta cele poruncite de Moise mai înainte, ca mărturie faţă de ei.”
Romanian 2014
„Acum, că te-ai tămăduit, Cu nimenea să nu vorbești, Ci caută să te grăbești Și preotului te arată, Iar darul ce a fost, odată – De către Moise – rânduit, Pentru cel ce s-a curățit De lepră, să îl duci, să fie, Pentru preoți, drept mărturie.”
Romanian 2015
Și i-a spus: Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te, arată-te preotului și oferă pentru curățirea ta lucrurile pe care le-a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.
Romanian 2018
și a adăugat: „Să nu spui nimănui nimic; ci să te duci la preot. Acolo să te prezinți în fața lui cu ce a stabilit Moise că trebuie adus în cazul vindecării de lepră, ca dovadă pentru preoți.”
Romanian 2020
spunându-i: „Vezi să nu spui nimănui nimic, dar mergi, arată-te preotului și adu pentru curățarea ta cele poruncite de Moise ca mărturie pentru ei!”.
Romanian 2021
și zicându-i: ‒ Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului și adu pentru curățirea ta ceea ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.
Romanian 2022
și i‑a zis: „Vezi să nu spui nimănui nimic, ci mergi și arată‑te preotului și adu pentru curățirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei!”
Romanian 2023
și i-a zis: „Ai grijă să nu spui nimănui nimic! Ci du-te, arată-te preotului și adu ca dar pentru curățirea ta ceea ce a poruncit Moise ca mărturie pentru ei!”
Romanian BDK
ши й-а зис: „Везь сэ ну спуй нимэнуй нимик, чи ду-те де те аратэ преотулуй ши аду пентру курэциря та че а порунчит Мойсе, ка мэртурие пентру ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi i- a zis: ’Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-a zis: „Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de i te arată preotului și adu pentru curățirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi i-a zis: "Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de te arată preotului şi adu pentru curăţarea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei."