Mark 10:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el le zice: Oricine își va lăsa nevasta și se va însura cu alta, preacurvește față de ea.
Romanian 2009
Iar El le-a zis: „Oricine, dacă îşi va lăsa soţia şi îşi va lua alta, săvârşeşte adulter cu ea.
Romanian 2014
Iisus, acest răspuns, le-a dat: „Cel cari nevasta-și părăsește, Ca să-și ia alta, preacurvește;
Romanian 2015
Iar el le-a spus: Oricine va divorța de soția lui și se va căsători cu alta, comite adulter împotriva ei.
Romanian 2018
El le-a zis: „Oricine divorțează și se căsătorește cu altă femeie, comite adulter față de fosta lui soție;
Romanian 2020
El le-a spus: „Oricine își lasă femeia și se căsătorește cu alta comite adulter cu ea.
Romanian 2021
El le-a zis: „Oricine divorțează de soția lui și se căsătorește cu alta comite adulter împotriva ei.
Romanian 2022
El le‑a zis: „Oricine își lasă soția și se căsătorește cu alta săvârșește adulter împotriva ei.
Romanian 2023
El le-a zis: „Dacă cineva divorțează de soția lui și se căsătorește cu alta, el comite adulter împotriva ei.
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Орьчине ышь ласэ неваста ши я пе алта де невастэ, прякурвеште фацэ де еа;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Oricine îşi lasă nevasta, şi ia pe alta de nevastă, preacurveşte faţă de ea;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Oricine își lasă nevasta și o ia pe alta de nevastă preacurvește față de ea;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Oricine îşi lasă nevasta şi ia pe alta de nevastă preacurveşte faţă de ea;