Mark 10:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus s‐a uitat împrejur și zice ucenicilor săi: Cât de greu vor intra cei ce au avuții în Împărăția lui Dumnezeu!
Romanian 2009
Atunci Iisus, uitându-se în jur, le-a spus ucenicilor Săi: „Cât de greu vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au averi!”
Romanian 2014
Iisus a zis, către ai Lui: „Greu îi va fi bogatului, La Domnul, în Împărăție S-ajungă, ca intrat să fie.”
Romanian 2015
Și Isus uitându-se împrejur, le-a spus discipolilor săi: Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei ce au bogății.
Romanian 2018
Isus a privit în jurul Lui și S-a adresat discipolilor, zicând: „Va fi foarte dificil pentru cei bogați să intre în Regatul lui Dumnezeu.”
Romanian 2020
Atunci, privind în jur, Isus le-a spus discipolilor săi: „Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei care au bogății!”.
Romanian 2021
Isus a privit în jur și le-a zis ucenicilor Săi: ‒ Cât de greu este pentru cei ce au bogății să intre în Împărăția lui Dumnezeu!
Romanian 2022
Isus S‑a uitat în jur și le‑a zis ucenicilor Săi: „Cât de greu vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au averi!”
Romanian 2023
Privind în jur, Isus le-a zis ucenicilor Săi: „Cât de greu vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei care au bogății!”
Romanian BDK
Исус С-а уйтат ымпрежурул Луй ши а зис ученичилор Сэй: „Кыт де аневое вор интра ын Ымпэрэция луй Думнезеу чей че ау авуций!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus S'a uitat împrejurul Lui, şi a zis ucenicilor Săi: ’Cît de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu ceice au avuţii!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus S-a uitat împrejurul Lui și le-a zis ucenicilor Săi: „Cât de anevoie vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au avuții!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus S-a uitat împrejurul Lui şi a zis ucenicilor Săi: "Cât de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au avuţii!"