Mark 10:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar mulți dintâi vor fi în urmă, și cei din urmă vor fi întâi.
Romanian 2009
Şi mulţi dintre cei dintâi vor fi ultimii şi ultimii vor fi primii.”
Romanian 2014
Mulți, dintre cei dintâi de-acum, Cei de pe urmă-or fi; precum, Cei de pe urmă au să vie Și cei dintâi, ei au să fie.”
Romanian 2015
Dar mulți care sunt cei dintâi vor fi cei de pe urmă și cei de pe urmă vor fi cei dintâi.
Romanian 2018
Vor fi mulți care din primii vor ajunge să fie ultimii; și mulți dintre cei care vor fi ultimii, vor ajunge să fie primii.”
Romanian 2020
Și mulți dintre primii vor fi ultimii, iar ultimii vor fi primii”.
Romanian 2021
Dar mulți dintre cei dintâi vor fi cei din urmă, iar cei din urmă vor fi cei dintâi.
Romanian 2022
Mulți dintre cei dintâi vor fi cei de pe urmă, și mulți dintre cei de pe urmă vor fi cei dintâi.”
Romanian 2023
Dar mulți dintre cei dintâi vor fi cei din urmă, iar cei din urmă, cei dintâi.”
Romanian BDK
Мулць дин чей динтый вор фи чей де пе урмэ, ши мулць дин чей де пе урмэ вор фи чей динтый.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mulţi din cei dintîi vor fi cei de pe urmă, şi mulţi din cei de pe urmă vor fi cei dintîi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mulți din cei dintâi vor fi cei de pe urmă, și mulți din cei de pe urmă vor fi cei dintâi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mulţi din cei dintâi vor fi cei de pe urmă, şi mulţi din cei de pe urmă vor fi cei dintâi."