Mark 10:52 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Isus i‐a zis: Du‐te; credința ta te‐a scăpat. Și îndată și‐a căpătat vederea și l‐a urmat pe cale.
Romanian 2009
Iisus i-a zis: „Du-te, credinţa ta te-a mântuit.” Şi îndată a văzut din nou şi L-a urmat pe Iisus pe cale.
Romanian 2014
Iisus a zis: „Mergi liniștit! Credința ta, te-a mântuit!” Când a sfârșit de cuvântat, Orbul acel și-a căpătat Vederea, iar apoi, s-a dus, Grăbit, pe urma lui Iisus.
Romanian 2015
Și Isus i-a spus: Du-te; credința ta te-a făcut sănătos. Și îndată și -a primit vederea și l-a urmat pe Isus pe cale.
Romanian 2018
Isus i-a zis: „Du-te; credința ta te-a salvat.” Imediat, acel orb și-a obținut vederea și a mers pe drum după Isus.
Romanian 2020
Atunci Isus i-a zis: „Mergi, credința ta te-a mântuit!”. Îndată și-a recăpătat vederea și îl urma pe cale.
Romanian 2021
Isus i-a zis: ‒ Du-te! Credința ta te-a vindecat. Imediat i-a revenit vederea și L-a urmat pe Isus pe drum.
Romanian 2022
Și Isus i‑a zis: „Du‑te, credința ta te‑a mântuit!” Îndată el și‑a recăpătat vederea și a mers după El pe drum.
Romanian 2023
Și Isus i-a zis: „Du-te! Credința ta te-a vindecat!” Îndată și-a căpătat vederea și Îl urma pe Isus pe drum.
Romanian BDK
Ши Исус й-а зис: „Ду-те, крединца та те-а мынтуит.” Ындатэ орбул шь-а кэпэтат ведеря ши а мерс пе друм дупэ Исус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Isus i- a zis: ’Du-te, credinţa ta te- a mîntuit.’ Îndată orbul şi- a căpătat vederea, şi a mers pe drum după Isus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Isus i-a zis: „Du-te, credința ta te-a mântuit!” Îndată orbul și-a căpătat vederea și a mers pe drum după Isus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Isus i-a zis: "Du-te, credinţa ta te-a mântuit." Îndată orbul şi-a căpătat vederea şi a mers pe drum după Isus.