Mark 10:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
dar de la începutul zidirii i‐a făcut parte bărbătească și parte femeiască.
Romanian 2009
Dar încă de la începutul creaţiei Dumnezeu i-a făcut să fie împreună bărbat şi femeie.
Romanian 2014
Dar când a fost lumea zidită, „Domnul, o parte bărbătească, Făcu, și una femeiască.
Romanian 2015
Dar de la începutul creației Dumnezeu i-a făcut parte bărbătească și parte femeiască.
Romanian 2018
dar de la începutul Creației, Dumnezeu l-a conceput pe om să existe împreună ca bărbat și femeie.
Romanian 2020
Însă, de la începutul creației, [Dumnezeu] « i-a făcut bărbat și femeie;
Romanian 2021
însă la începutul creației Dumnezeu „i-a făcut bărbat și femeie“.
Romanian 2022
Dar, la începutul creației, parte bărbătească și parte femeiască i‑a făcut.
Romanian 2023
dar, de la începutul creației, Dumnezeu i-a făcut bărbat și femeie.
Romanian BDK
Дар, де ла ынчепутул лумий, Думнезеу й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dela începutul lumii, , Dumnezeu i- a făcut parte bărbătească şi parte femeiască.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar, de la începutul lumii, «Dumnezeu i-a făcut parte bărbătească și parte femeiască.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar de la începutul lumii "Dumnezeu i-a făcut parte bărbătească şi parte femeiască.