Mark 11:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea vă spun, tot ce veți cere, rugându‐vă, credeți că ați luat și veți avea.
Romanian 2009
De aceea vă spun: Toate câte vă rugaţi şi le cereţi, să credeţi că le-aţi şi primit, şi aşa va fi.
Romanian 2014
Vă spun, că lucrul ce-l cereți – Când vă rugați – să și credeți Că, deja, l-ați și căpătat, Căci astfel, el vă va fi dat.
Romanian 2015
De aceea vă spun: Tot ce doriți când vă rugați, să credeți că veți primi și veți avea.
Romanian 2018
Vă spun aceste lucruri pentru că în baza aceluiași principiu, trebuie să credeți anticipat că ați și primit lucrul pentru care vă rugați; și astfel îl veți obține.
Romanian 2020
De aceea vă spun: tot ceea ce veți cere în rugăciune, credeți că ați primit deja și vi se va da.
Romanian 2021
De aceea vă spun că toate lucrurile pe care le cereți atunci când vă rugați, să credeți că le-ați și primit, și ele vi se vor da.
Romanian 2022
De aceea vă spun: tot ce veți cere, când vă rugați, să credeți că ați și primit, și vi se va da.
Romanian 2023
De aceea vă spun: Tot ce veți cere când vă rugați, să credeți că ați și primit și vi se va da.
Romanian BDK
Де ачея вэ спун кэ, орьче лукру вець чере, кынд вэ ругаць, сэ кредець кэ л-аць ши примит, ши-л вець авя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea vă spun că, orice lucru veţi cere, cînd vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi- l veţi avea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea vă spun că, orice lucru veți cere, când vă rugați, să credeți că l-ați și primit, și-l veți avea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea vă spun că orice lucru veţi cere, când vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi-l veţi avea.