Mark 11:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și răspund lui Isus și zic: Nu știm. Și Isus le zice: Nici eu nu vă spun cu ce putere fac acestea.
Romanian 2009
Şi I-au răspuns lui Iisus: „Nu ştim!” Iar Iisus le-a zis: „Nici Eu nu vă spun cu ce putere fac aceste lucruri!”
Romanian 2014
Mai bine – ca să nu greșim – Îi vom răspunde că „nu știm!” „Nu știți? Atunci, la rândul Meu” – Zise Iisus – „nu spun nici Eu, Cu ce putere am făcut Toate pe câte le-ați văzut!”
Romanian 2015
Și au răspuns și i-au zis lui Isus: Nu putem spune. Și Isus, răspunzând, le zice: Nici eu nu vă spun cu ce autoritate fac acestea.
Romanian 2018
Atunci ei I-au răspuns lui Isus: „Nu știm.” Iar Isus le-a zis: „Nici Eu nu vă voi spune cine M-a autorizat să fac aceste lucruri!”
Romanian 2020
Așadar, i-au răspuns lui Isus: „Nu știm”. Atunci, Isus le-a spus: „Nici eu nu vă spun cu ce autoritate fac acestea”.
Romanian 2021
Așa că, răspunzându-I lui Isus, au zis: ‒ Nu știm! Atunci Isus le-a zis: ‒ Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri.
Romanian 2022
Atunci I‑au răspuns lui Isus: „Nu știm.” Și Isus le‑a zis: „Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri.”
Romanian 2023
Așadar, I-au răspuns lui Isus: „Nu știm!” Atunci Isus le-a zis: „Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri.”
Romanian BDK
Атунч ау рэспунс луй Исус: „Ну штим.” Ши Исус ле-а зис: „Нич Еу н-ам сэ вэ спун ку че путере фак ачесте лукрурь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci au răspuns lui Isus: ’Nu ştim.’ Şi Isus le- a zis: ’Nici Eu n'am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci I-au răspuns lui Isus: „Nu știm.” Și Isus le-a zis: „Nici Eu n-am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci au răspuns lui Isus: "Nu ştim." Şi Isus le-a zis: "Nici Eu n-am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri."